ウナギバス富山ツアーレポート Feb. 16th, 2016 Unagi Bus Toyama Tour

ウナギバス富山ツアーレポート Feb. 16th, 2016 Unagi Bus Toyama Tour

Good morning from Toyama! Hope everyone had a good night sleep. Let’s have a great day today!
Let’s smash the breakfast buffet!
みなさま、おはようございます!
、「ウナギバス×たびーらby 日本旅行女子旅タイアップ企画!冬の“きときとシャクシャク富山”乙女旅〜ウナギバスのラストラン〜」2日目のスタートです!

ホテルで朝食のご用意がありますので、レストランへ行きましょう!

よくばり乙女にはたまらない、和洋ブッフェスタイルです!


Found lots of Toyama’s speciality such as masuzushi, kamaboko, etc! Let’s EAT! nom nom
富山名物もありましたね!ではみなさま、いただきま〜す!

We’re going to explore Toyama City’s Iwase district. We’re goin there by “Portram” or Toyama Light Rail Toyamako Line. The line is regarded as the first fully converted or constructed “light rail transit” (LRT) in Japan. Whilst other Japanese “LRTs” involve light rail rolling stock operating on original infrastructure, the “Portram” utilises new rolling stock on fully renovated infrastructure.
We feel safer since Misaki san, the Hello Kitty in a railway company’s uniform, is here.

http://foreign.info-toyama.com/en/spot/…

https://en.wikipedia.org/wi…/Toyama_Light_Rail_Toyamakō_Line

富山駅でポートラム・アテンダントさんと待ち合わせです!

市内を走る路面電車「ポートラム」に乗って、北前船の交易地として栄えた港町「岩瀬」を散策しましょう!
国内初のLRT、富山市内を走る未来的デザインの車両「ポートラム」。爽やかに都市に溶け込むスノーホワイトの車体は立山の新雪がモチーフだとか。
ツアー中はポートラム・アテンダントがガイドとしてご一緒しますよ。
お姉さん、よろしくお願いしまーす!!

ミサキさんはホームでポートラムをお出迎え?車掌さんはホームでの安全確認を怠りません。安全良〜し!!

みんなポートラムに乗るのは初めてかな?運転席近くから覗く外の風景に大興奮です。
揺れますのでお立ちのお客様はつり革や手すりにお掴まりくださーい。


  

Arrived at Iwase!
It’s a beautiful port town close to the ocean.

“The Iwase district of Toyama was a thriving port town from the beginning of the Edo Period (1603-1867), serving the Kitamae cargo ships that crossed the Sea of Japan. An important highway called the Hokkoku Kaido used to run through this area, lined with Kitamae shipping buildings with the riverbed as a backdrop. Many buildings from the Meiji Period (1868-1912) remain now, preserving much of the district’s history. “

Let’s check out Morike Kitamae Shipping Building, built in 1878.

http://foreign.info-toyama.com/en/spot/…

岩瀬の町にやってきました!
岩瀬は江戸から明治にかけて、北前船の寄港地であり、日本海側有数の港町として発展しました。
現在、岩瀬大町・新川町通りには、北前船の文化が多く香る歴史的に価値のある家屋が多く残っています。

明治11年(1878)に建てられた「森家」は、当時の北前船廻船問屋の面影を今に伝える建物であり、国の重要文化財に指定されています。

ここでは、当時の豪商の家が公開されています。当時の人がどんな生活をしていたのか、みんなでしっかり学びましょう!

ごめんください〜
わ!お船があるわ!
この畳、川を表しているのだそうよ。画になるわ!
この大きな船を、館長さんが解説してくれてますよ!みんなでお話を聞きましょう!

それでは、大きな船の前で、、「はい、ウナギィィィィ!」

Let’s eat something sweet and tasty! We’re going to have Otsukaya’s triangle “dorayaki”. Nom nom nom
https://en.wikipedia.org/wiki/Dorayaki
“Dorayaki is a type of Japanese confection, а red-bean pancake which consists of two smallpancake-like patties made from castellawrapped around a filling of sweet Azuki red bean paste.”

お待ちかねの絶品スイーツでシャクシャクターイム!!!
岩瀬には三角形の絶品スイーツがあると聞きつけ、大塚屋さんにやって来ました。
こちらで「三角どら焼き」をいただきます。
岩瀬に来たら、これを食べなきゃ始まらない!
みんなで仲良く食べましょうね。シャクシャクシャク


Safely arrived at the World Heritage Site, Gokayama, Suganuma Village! It’s snowing! We are So excited!
“This village was designated by the government of Japan as a historic site in 1970 and as an important preservation district of historic buildings in 1996. It was also registered as a World Heritage site in December in 1995 along with Ainokura Gassho-zukuri Village.
In Suganuma, there are 9 Gassho-style houses nestled in nature. The tranquil settings have been preserved well to this day. You can experience the local history and tradition at Gokayama Folklore Museum and Gokayama Ensho no Yakata (gunpowder museum). Gokayama Seikatsu-kan is nearby.”
http://www.gokayama-info.jp/en/gokayama.html

世界遺産五箇山「菅沼集落」に到着しました。
ここ、菅沼集落は心温まる日本の原風景が広がっています。合掌作りの家と雪のコラボレーションが素敵です。何だか日本昔話の世界に飛び込んだみたいだね。

富山県五箇山菅沼集落は、1995年12月、ユネスコの世界遺産に登録されました。
豊かな自然に囲まれたこの集落には100年〜200年前の建物が多く残っています。




Arrived at Gokayama Ensho no Yakata (gunpowder museum).
Nobunaga Oda also used the gunpowder from here.
“Ensho-no-Yakata is a valuable place which conveys the lifestyle of
the villagers’ ancestors to the people of the present and teaches
about an industry of old.
This museum provides an exhibition about the manufacturing of Ensho (an ingredient of black gunpowder), which was once the greatest industry of Gokayama back in the Kaga Domain of the Edo period. It is an annex to the adjacent Gokayama Folk Musuem.”
The processes from production to shipment have been reproduced with simplicity in the doll corner and shadow puppetry corner.
http://foreign.info-toyama.com/en/spot/…「塩硝の館」にやってきました。ここでは先人の暮らしや文化を体験できます。
ここでは、材料の採取、塩硝作り、出荷におけるまでの過程を人形や影絵で紹介しています。
ちなみにみなさん「塩硝」をご存じですか?塩硝とは火薬のことです。
ここ五箇山は塩硝の一大産地でした。
あの織田信長との戦い、石山合戦にもここの塩硝が使用されたんですよ!
ふむふむ、勉強になるね!
火縄銃??あっ、危ない〜!



  

Listen up, everyone! We’re at Yamachosuji, a district of Takaoka City.
http://foreign.info-toyama.com/en/photo/…
At this factory HAN BUN KO, we ‘re going to make a guinomi sake cup
using Takaoka’s technology which has been passed down for 400 years!
みなさま、高岡に到着です。
雪がたくさん降ってますね!
町並みめぐりは諦めて、高岡の鋳物文化を体験ができる、Factory HAN BUN KO(ファクトリーはんぶんこ)にやってきました。

高岡市は山町筋にある、土蔵造りの町家と土蔵を利用して2012年秋開業のショップ兼FABスペースです。
店名の由来は、「作り手と使い手のモノへの想いを共有する」ことにあるとのこと。

こちらで400年続く、高岡の伝統技術を使い、ぐい飲み作り体験をしましょう!

 



Ta-dah! Well done!
みんなの共同作、出来上がりました!ピカピカできれいだね!
今日はこれで一杯?
たびーらちゃん、に、似合うよ。。

それでは、最終地点の高岡駅へ向かいます!今日お世話になった「Factory HAN BUN KO」の東海さん、ありがとうございました!

 

Arrived at Takaoka Station!
Playing with the bells.
Do we have new visitors?
高岡駅に到着しました!
発車音のベルを発見!
みなさん、遊び足りないですね!

Man chan and Piyo chan’s family came to see us! They are from Toyama!
Unasha, Unana and Unaward came from Tokyo to see Unaka’s last job as Unagi Bus tour guide.

まさか、、
ビッグなまんちゃん登場!!
もしや、、
ウナーシャ、うななも登場!!

ウナカ、お疲れさま〜!

うぅお花までいただいて、涙が止まりません!
ありがとうございます!
お花はまんちゃんオーナー様の手作りです!

みなさま、これまでウナギバスにたくさんご参加いただき、ありがとうございました!
時にみなさまより弾けてしまったり、とぼけていたりしても、暖かく見守っていただけて、幸せでした!

Thank you so much for joining our Unagi Bus Toyama Tour, a joint tour with Nippon Travel Agency!
I hope everyone enjoyed Toyama.
This was Unaka’s last job to work as a Unagi Bus tour guide. Unaka
was very happy to serve you. Appreciate all the kind support.
Hope everyone has a pleasant ride bak.
Off to Tokyo! Thank you!

みなさま、お疲れさまでした!
「ウナギバス×たびーらby 日本旅行女子旅タイアップ企画!冬の“きときとシャクシャク富山”乙女旅〜ウナギバスのラストラン〜」はいかがでしたか?
これまでウナギバスにご乗車いただいたお客様、本当にありがとうございました。
たくさんのお客様と出会うことができてウナカも幸せでした。
たびーらちゃんもありがとう。

それでは、ウナギバスに乗って東京に戻ります!
快適バスでゆっくり休んでね。

ウナカのウナギバスガイドとしてのラスト。
ウナギバスもラスト。安全運転でニョロっと帰ります。

発車オーライ!
歌いながら帰ります!皆様、ご一緒に!

紺の制服 尾っぽを通して♩
私は東京の ウナギバスガール
発車 オーライ♫
明るく明るく ニョロっと走るのよ♪

日本旅行
http://www.nta.co.jp/nta_jr/…

VISIT富山
http://toyama.visit-town.com

ウナギバス富山ツアーレポート Feb. 15th, 2016 Unagi Bus Toyama Tour

ウナギバス富山ツアーレポート Feb. 15th, 2016 Unagi Bus Toyama Tour

Good morning! Unagi Bus is making its final approach to our Day 1 destination Toyama!
Fortunately or unfortunately, it is snowing heavily in Toyama! Since we are not waterproof travelers, Unaka, our Unagi Bus tour guide, will check and see if we can go outside today.

おはようございます!まもなく富山ツアー1日目のスタート地点、富山駅に到着です。
UB001、UBD002、UBS003、ラストランに向け着陸態勢に入りました!!

We’re going to have a “yakuzen” or Chinese herbal medicine dish for lunch! Arrived at “Yurakukan Chunchundo” restaurant! Only 3 min. walk from JR Toyama Station.

“In the early Edo Period a positive industrial promotion policy was implemented on the production of medicine and washi (Japanese paper). Also, thanks to the improvement of both land and sea transportation routes, these industries thrived and Toyama became known nationwide as the province of medicine.”
https://en.wikipedia.org/wiki/Toyama,_Toyama

みなさま、お疲れさまです!
少し早めのお昼のシャクシャク時間です。ウナカも腹ペコで倒れそうです。

JR富山駅から徒歩3分の場所にある「癒楽甘 春々堂(ゆうらくかん ちゅんちゅんどう)」に向かいます。

乙女にはたまらない薬膳メニューの数々。楽しみですね!
おいしくて体に優しい健康メニューを召し上がれ。

Okay, everyone! I’m sure everyone is starving! Unaka is starving! Let’s EAT!
We’re going to have a healthy veggie “yakuzen” lunch!
The steamed rice used for these dishes are Toyama’s “Tentakaku” brand. Mmm
Careful, don’t eat your travel buddies. Some do look similar to curry rice.
Some customers are taking photos to post them on instagram.

さぁ、みなさまお待ちかね、ウナカお待ちかねの昼食のご用意ができました!
お店の人気メニューはこちらの「旬の野菜を使った限定やくぜんカレー」です。
ライスは富山米「てんたかく」に雑穀米と血行促進効果のある紅花などを入れて炊き上げてます。
栄養・美容効果抜群の乙女に嬉しい一品ですね!ますますかわいくなってしまうわ!! (痩身効果はないかしら… )
今回は新商品の「焼きカレードリア」もご用意しました!ホワイトソースを使わない、豆乳紅花ドリアと薬膳カレーのアレンジメニュー。
お皿が熱くなってるから、写真撮るときは気をつけてね。熱いよ、熱いよ..。無理しないでね。

  

It’s still snowing! Let’s do something we can stay safe and dry!
If you’re in Toyama, one thing you can’t miss is “masuzushi” or pressed trout sushi. We’re going to check out “Masuzushi museum” to learn how the sushi are made!
https://en.wikipedia.org/wiki/Toyama,_Toyama
https://en.wikipedia.org/wiki/Masuzushi

みなさま、お腹がいっぱいになったところで、ウナギバスに乗ってニョロっと出発しましょう!
富山と言えば…“ます寿司”ですね。300年の歴史を持つ“ます寿司”を様々な形で体験できる、ますのすし本舗「源」本店の「ますのすしミュージアム」を覗いてみましょう!!
雪がこんなにも(゚o゚;;
館内は暖かく、ほんのり良い香りがします!

  

At this museum, you can actually experience making your own masuzushi or pressed trout sushi.
We are making our own, too! Okay, everyone. Let’s show the audience what friendship & teamwork is all about!
Yes, we have hardworking photographers, too!

ますのすし伝承館では「ますのすし」作り体験ができます!

ますのすし、その美味しさは、駅弁の横綱として評価されてます。
その独自の形状と、中川一政画伯による鱒の絵の容器は今でも洗練されたデザインとして、親しまれています。

みなさま、ここはチーム富山ツアーの共同作業です!

  

Say Unagiiiiiiiii!

最後にますまるくんと一緒に、記念撮影です。
ハイッ、ウナギィィィィィ〜!

Arrived at Toyama Excel Hotel Tokyu!
We can relax and enjoy the gorgeous view of Mt. Tate!
Let’s check in first. There’s a cake waiting for us from the hotel?
https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Tate
本日のお宿、「富山エクセルホテル東急」に到着です。
富山を訪れる観光客のみならず、ビジネスのお客様でも賑わいます。
雄大な立山連峰を仰ぎ見ながら、ゆったりゴージャスなひと時を味わえます。ここでは、女子旅特典の「ケーキセット」のご用意があります!

さて、早速ホテルにチェックイン。
よろしくお願いします!

It’s like a tiny jewel box!!
We’re having tasty sweets at “Ricomonte” on the 15th floor of the hotel. Great view and great taste!

みなさま、ホテル15階のレストラン 「リコモンテ」で、ケーキのご準備をしております。
今回ご用意いただいたケーキセットはウナギバス富山ツアーだけの特別女子旅特典となります!
まるで富山の宝石箱や〜!キラキラ!

晴れていれば、立山連峰の絶景を楽しめます。また、眺めに来たいですね。


  

Are you ready? It’s SUSHI dinner time! Yessssss!
We’re going to have “kito kito” sushi here in Toyama’s “Sushimasa”. “Kito kito” means fresh in Toyama dialect.
We have a reservation for 25 stuffies!
Looks so “kito kito”.

…お待ちかねの夕食の時間です!
富山のおいしいお寿司「富山湾鮨」をいただきます。
今夜は「寿司正」さんにて、きときとなお寿司を堪能します。「きときと」とは富山の方言で「新鮮」という意味なんですよ。

天然の生簀とも称される富山湾。その日獲れた新鮮なネタだけを使用したお寿司は旬の地魚を堪能できるのが特徴です。

寿司正さんはここね!こんばんは〜ウナギバスツアーです。
25体で予約を取っています!

カウンターにお寿司のネタがたくさん!どのネタも美味しそ〜

  
  

We’re back to the hotel. Everyone, let’s pillow fight!
Heard there was an epic pillow fight in San Francisco. Ours going to be epic too! Just watch.
富山のおいしいお寿司を食べてみんなお腹いっぱいですね。

食後の恒例行事、枕投げをするわよ!

まずは桃愛ちゃん対ココちゃんの対決よ!
ココちゃん、パンツ一丁!?桃愛ちゃんも柔道着を着て気合い充分。


Hope everyone had a great day today here in Toyama. I hope tomorrow will be a better day to go outside. Sleep tight. Sweet dreams.
みなさま、お疲れさまです。
1日目の富山はいかがでしたか?
明日は吹雪がおさまりますように。
ふかふかベッドでおやすみなさい。
明日も女子旅満喫しようね〜!

 

鎌倉ツアーレポート Feb. 13th, 2016 Kamakura Tour

鎌倉ツアーレポート Feb. 13th, 2016 Kamakura Tour
  Taking a break over a cup of amazake or sweet fermented rice drink.
甘酒で一息ついてます。ふぅ。
  The plum trees are in bloom at Kenchoji Temple too. It’s so warm today. Spring has come!?
建長寺の梅も綺麗に咲いてます!ポカポカ陽気です!


  Finally, lunch time! Korila san shouts he’s starving!
Shonan kettle-cooked shirasu, whitebait rice bowl for lunch! Welcome to Kamakura!
もうお腹空いて倒れそう!と叫ぶコリラさん。いい子にしていないとご飯をあげませんよ!と叱るトリさん。静かに見守る優しいとんかつちゃん。隅っこにいたがる性格です。
お昼は、湘南のしらす丼。とんかつじゃないからね。

  Had to have this “hato sable” or pigeon shaped butter cookie at Kamakura! Please don’t eat your travel buddy!
シャクシャクシャクシャクシャクシャク
鎌倉に来たら鳩サブレーを食べなきゃね!コリラさんはスイーツ大好き。とんかつも大好き?
  Taking a quick break.
“The Azuma Kagami says that “In April 1182 Minamoto no Yoritomo told monk Senkō and Ōba Kageyoshi to have two ponds dug within the shrine.” According to another version of the story, it was Yoritomo’s wife Masako who, to pray for the prosperity of the Minamoto family, had these ponds dug, and had white lotuses planted in the east one and red ones in the west one, colors which are those of the Taira and Minamoto clans. From this derives their name. The red of those lotuses is supposed to stand for the spilled blood of the Taira.”
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Tsurugaoka_Hachiman-gū
ちょっと休憩。
「鶴岡八幡宮の三ノ鳥居をくぐるとすぐ左右に源平池があり、中央には石の太鼓橋が架っている。太鼓橋をはさんで東側の源氏池には産を意味する三つの島、西側の平家池には死を意味する四つの島が配されている。夏には紅白のハスが花開く。」
http://www.rurubu.com/sight/detail.aspx?BookID=A1800050

  Peek-a-boo.
At Hokokuji Temple.
家政婦は見た。
報国寺にて。
  Making a brief stop at Inamuragasaki! The sea breeze is refreshing.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Inamuragasaki
稲村ヶ崎は今日は晴れ!
風が気持ちいい。稲村ヶ崎です!


  Hello Great Buddha of Kamakura? You look different?
The Great Buddha of Kamakura can’t be seen or entered due to ”health checkup”until Mar. 10th.
鎌倉の大仏様?何か違うね。。
鎌倉の大仏様は、3月10日まで健康診断中です。m(_ _)m

  Follow me.
Let the wave wash away my footprints.
こっちよ。
波が私の足跡を消し去るのね。
飛ぶ鳥跡を濁さず。
  
 Gooooood evening, Kamakura!
鎌倉の皆さま、こんばんは!

横浜ツアーレポート Feb. 1st, 2016 Yokohama Tour

横浜ツアーレポート Feb. 1st, 2016 Yokohama Tour


Hello, YOKOHAMA!!
横浜の皆さん、こんにちは!!
Wow! What a view! We’re at Yokohama Marine Tower’s observation deck. We’re enjoy stunning view of the city!
Some seems very relaxed and some are a bit scared of the height?
http://marinetower.jp/eng.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Yokohama_Marine_Tower
ここはどこ?
氷川丸の代わりに横浜マリンタワーにやってきました!
2009年にリニューアルオープンした横浜のシンボルです。
くつろぎ過ぎの方やちょっと高さにビビっている方も?
http://marinetower.jp/
http://marinetower.jp/profile/index.html

Santon’s boiled dumplings are the best! Mmm! nom nom
山東さんの水餃子は最高です!シャクシャクシャク!!!

Good evening, YOKOHAMA!
横浜の皆さん、こんばんは!
横浜大桟橋国際客船ターミナルに来ています。
広大な屋上は「くじらのせなか」と呼ばれています。
http://www.osanbashi.com/

Where are we now? At Landmark Tower?
ここはどこ?横浜ランドマークタワー?
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/横浜ランドマークタワー

ハワイインターンシップツアーレポート Jan.29, 2016 Internship in Hawaii Tour

 

ハワイインターンシップツアーレポート Jan.29, 2016 Internship in Hawaii Tour
Locomoco

Good morning! Our breakfast is Loco Moco.
ummm it’s so goooood!! Aloha!
みなさんおはようございます!
今日の朝ご飯は、本場のロコモコ!アロハ!
日本で食べるのとちょっと違うね。
(最終日、けが人を出さないように…)

Roberts Hawaii Roberts Hawaii

Roberts Hawaii

 

 

Roberts Hawaii

We’re going to do our best for this presentation! Wish us luck!!!
We learned about marketing, hospitality, communication, etc. Above all, we really enjoyed the tour yesterday! It’s important that the customers really enjoy their stay in Hawaii!!
昨日、一晩かけて用意したプレゼンテーション、がんばります!レイもつけて気合い入れました!英語でプレゼンです!
IT, 人事、マーケティングなど色々な部署で接客やコミュニケーションを学びました。何より昨日はオアフ島一周ツアーを楽しみました!やはりお客様が楽しむということが一番だと思います!!!!

Roberts Hawaii Roberts Hawaii

SO happy he likes it!
And we got the certificates of the internship! Yayyyy!!!
プレゼンテーションとっても喜んで頂けました!
そしてインターンシップ修了証をいただきました。
ガイドさんの明るさ、エネンターテインする姿勢等、多くの事を学びました!

Roberts Hawaii

He is very friendly and nice! Thank you so much!
Roberts Hawaii’s Core Values
LOKAHI / teamwork
KINA’OLE / flawless
HA’AHEO / pride
We learned a lot!
とってもフレンドリーな社長さん、
今日はありがとうございました!
ロバーツハワイのコアバリューは、
チームワーク、万全を期して、プライドをもって仕事にのぞむ!多くを社長から学びました。

Sister Godzilla

Ummm whats going on here…? Looks like they’re having girls talk….
Sister Godzilla has a crush on the President?!
緊張がとけたゴジ姉さん、なにやらチュンさんに相談をしています。
?!(・◇・;) ドウシタノ?

Happy Birthday

Roberts Hawaii got them surprise Cookiecakes for their BIRTHDAY!
ロバーツハワイさんがサプライズでクッキーケーキを用意してくれました!
ハッピーバースディ♪ ちょっと遅れてしましましたが、ランちゃん、レンくんのご主人様のお誕生日!! ハワイでお祝いです!
はい、発音よく、HAPPY BIRTHDAY!!!

Mahalo!

Thank you so much for last 3 days, we learned a lot and had so much fun working as interns at Roberts Hawaii.
Mahalo everyoneeeee!!!! We’ll miss Hawaii!!

ロバーツハワイのみなさん3日間ありがとうございました!ハワイの本場のエンターテインメント、ホスピタリティ、明るさ、お陰様で多くのことを学びました。
それではお世話になったロバーツハワイのみなさん、マハロー!MAHALO!
皆様、お仕事体験、お疲れ様でした。最後は徹夜でプレゼン準備、頭が下がる思いです。それでは、気を付けて日本に帰ってきてね!!待ってます!

 

ハワイインターンシップツアーレポート Jan.28, 2016 Internship in Hawaii Tour

 

ハワイインターンシップツアーレポート Jan.28, 2016 Internship in Hawaii Tour

Malasada for breakfast

Good morning everybody! Hope you guys had a good sleep, Internship at Robert’s Hawaii Day 2, we’re going to join the Robert’s popular tour “Circle Island Tour on Oahu”!!
みなさん、おはようございます。ぐっすりおやすみになられましたか?!
2日目は、ロバーツハワイの大人気ツアー
オアフ島の1周観光のお仕事見学です。お楽しみにー!シャクシャクシャク!!

Roberts Hawaii Getting on the bus Ready to go!

The narrated Oahu circle tour begins at Diamond Head, then the trip continues east to Hanauma Bay, then stops at the Halona “Blow Hole,” where a natural volcanic lava tube shoots water to dramatic heights. And then, lunch and craft experience at Kaneohe, North Shore’s best surfing beaches, then ends at Dole Plantation!

Circle Island tour on Oahu
HP:http://www.robertshawaii.com/…/tou…/grand-circle-island-tour

Magic of Polynesia
HP: http://www.robertshawaii.com/…/entertain…/magic-of-polynesia

エメナルドグリーンに輝く海岸線や豊かな緑溢れる山々などオアフ島の美しい景色と食べ放題ランチを一度に楽しめる周遊観光ツアーです。朝のワイキキのお出迎えからオアフ島の東海岸、緑豊かなワイマナロを経て、カネオヘでランチとクラフト体験、その後、ノースショアへ向かい、ドールプランテーションに立ち寄ります。このツアーは、『マジック・オブ・ポリネシア』とパッケージできるのが特徴で、マジック・オブ・ポリネシア』が開催される『ホリデイイン・ワイキキビーチコマー・リゾート』というホテルに立ち寄った後にみなさんをお迎えした場所までお送りします。
特等席でお仕事をします!

オアフ島周遊観光HP
http://jp.robertshawaii.com/?custom_content_post=post-13
マジック・オフ・ポリネシアHP
http://jp.robertshawaii.com/?custom_content_post=post-15
アリイカイ号サンセット・ディナークルーズHP

http://www.robertshawaii.com/oahu/entertainment/alii-kai-catamaran-dinner-cruise

Diamond Head Diamond Head

First stoping in front of Diamond head!
Wow this is the Diamond Head!!!!
まずはここ、これが噂のダイヤモンドヘッドです!
目の前の海も素敵!

Manauma

This is one of the popular snorkeling spots on Oahu “Hanauma Bay”!!
こちらがオアフ島のダイビング・シュノーケリングスポット
ハナウマ湾です!観光スポットを勉強中。

Halona

The Halona blowhole is a natural occurrence formed by molten lava tubes from volcanic eruptions thousands of years ago. The lava tubes run to the ocean and, when the surf is right, the blowhole shoots water up to 30 feet in the air. The larger the waves, the larger the spray. Wow.
こちらはハロナ潮吹き穴です。溶岩でできた岩場の穴に海水が流れ込んで、10M程の高さまで吹き上がる潮吹き岩。周辺の海岸線も美しく、展望台になっています。迫力に圧倒されるインターン生たち。

Kaneohe

The Coral Kingdom is located in Kaneohe, you will be able to see/buy jewelries made by black coral, peridot and more. Everyone! Sister Godzilla is going to buy this pretty necklace for everyone! Yay! Can I pay with my old Japanese oval coin, “koban”?
カネオヘにある宝石の販売センター。黒珊瑚のブレスレットや緑色に輝くペリドットのペンダントなど希少価値のあるアクセサリーが取り揃っています。ゴジ姉さんがみんなにジュエリーを買ってくれるさそうです!太っ腹!!
支払いは小判で!!

lunch time lunch time lunch time

LUNCH TIME !
みなさんランチ会場はこちらです!
シャクシャクタイム!!

Kualoa Ranch

Special stop at Kualoa Ranch!
http://www.kualoa.com/
特別にクアロアランチにも停車してくれました!
記念撮影のお手伝い♪
http://www.kualoa.jp/

Chinaman's Hat

Wearing Chinaman’s hat!
チャイナマンズ ハットをかぶってみました。似合ってるかな?
「チャイナマンズ・ハット(Chinaman’s Hat)はアメリカ合衆国・ハワイ州のオアフ島沖・カハナ(w:Kahana)にある無人島。」
「中国人が被っている帽子に似ていることから「チャイナマンズ・ハット」と呼ばれるようになったと言われている。」

Dole Plantation

Originally operated as a fruit stand beginning in 1950. Dole Plantation opened to the public as Hawaii’s “Pineapple Experience” in 1989. Today, Dole Plantation is one of Oahu’s most popular visitor attractions and welcomes more than one million visitors a year.
オアフ島の中央部にある『ドール・プランテーション』は、有名な『パイナップル・ソフトクリーム』をいただける他、ギネスブックに世界最大と認定された巨大迷路『ガーデン迷路』やパイナップル畑をのんびりと走る『パイナップル・エクスプレス』などがあり、年間100万人もの観光客が訪れる人気スポットです。

Ukulele

Ukulele time aloha ~♪
気持ちいいお天気の中のウクレレ。
カキちゃんのウクレレ癒される….(,,•﹏•,,)

Monkeyponds

The last stop is at monkeypods!
Say Unagiiiiiii!
最後はみなさんご存知、
このー木なんの木気になる木♪
ツアー締めくくりにぴったりな場所!
ご一緒に、はい、ウナギィィィィィ!
http://www.hitachinoki.net/access/garden.html

Oahu Tour

Thank you everyone! We had so much fun at the circle island tour!!! We learned a lot! This tour is wonderful!
最後にお世話になった皆にお別れのごあいさつ。
笑いたっぷりあっという間のオアフ島一周ツアー。
皆さま一日、本当にありがとうございました!
ツアーのお仕事、勉強になりました!

Hanging out

Hanging out before dinner!
ミーティングルームで少し休憩…
思い思いの時間を。

Hawaiian Dinner

Sooo Hungry!!!!
Today’s dinner is Hawaiian Foods!!
Let’s eat!!!!
お腹空いたー!今日のディナーはハワイアン料理です。
いただきまーす!シャクシャクシャク

Roberts Hawaii Roberts Hawaii Roberts Hawaii Roberts Hawaii

Tomorrow is the last day of the intern, we’re having a report session!!
Hmm little bit nervous…
明日は最終日、インターンシップの報告会です。ドキドキ…
リハーサル中です!やっぱり報告会の時はレイをした方がいいかな…?
しかし、みんな発音が良くなったね! げんちゃんの顔がたくましく見える!

Preparing for tomorrow

We’re preparing for our presentation. Seems like it’s going to take all night…. Good night…
プレゼンテーション準備中…今日は徹夜かなー!?
すでに諦めて寝ている方々も?おやすみなさい….。がんばりすぎないようにね。。